AI的翻译远超离线翻译机了

我讲讲自己的实际经验。

如果你用英语翻译成中文,中文翻译成英语,我觉得翻译机还是可以的,比较准确。

但是要是冷门语言,那是真的糟糕了。

我自己的经验是,曾经有一次是在日本的时候,我当时是第一次去日本,还特地带了一个翻译机,哪个品牌不说了,反正这家我是再也不敢去用了。

我是在地铁上,因为买了地铁票进出,没想到在出站的时候,票丢了。

这个时候我拿出翻译机,由于我也没仔细看翻译后的内容。

我自认为普通话应该不至于那么不标准吧。

我说的原话是:我的票丢了,我应该如何出站?

结果这个翻译机把我的普通话识别成了:我逃票了,我应该如何出站?

幸亏人家摇摇手,让我直接出去,日本的地铁站点,闸门是敞开的。

我也是无语,自己自招逃票??

再说一个微信上有一些自动翻译的功能,例如这句泰国语。

自动翻译的,微信翻译的,也很不准。

deepl的翻译如上。

谷歌翻译如上。

ChatGPT翻译如上。

ChatGPT的翻译不仅仅可以翻译,而且还能把词给你拆开,甚至还能给你口语化。

让你明白情绪和意境。

离线翻译机,原本是一个神器,因为有时候我们在国外如果用在线翻译机,需要联网那种,那种速度很慢的,别人也很反感,最好是那种秒翻译的最佳。

最牛逼的功能是,ChatGPT,grok,豆包,我都试过了。

你可以语音对话的时候,让他扮演一个同声传译的角色,非常快。

而且你也不用对着别人,你说一句,我说一句了。

也不需要按钮按住不放了。

他直接能实现,ChatGPT这个时候最佳!

豆包其次。

Grok同声传译,我没成功,这方面还是欠缺。

不过豆包,我担心有个问题就是在海外,会不会连上网很慢,我下次测试一下。

ChatGPT虽然优秀,但是这种功能是有限制次数的,豆包应该限制不大。

而且ChatGPT最让人头疼的是,你的手机如果有解锁过,他的app是安装了之后无法使用的。

所以越狱,解锁的手机,都用不了ChatGPT的App,而ChatGPT的网页版又不支持语音对话的功能。

所以以后出国,如果遇到小语种需要翻译的话,就用AI吧。

原本我对AI翻译不觉得咋样,毕竟AI是生成式内容,不过现在的AI实在是进步太快,已经可以给你翻译成很地道的情绪语句了。

上面的这个会员虽然可以开通ChatGPT,里面有区分,如果独立账户那是可以用语音功能,如果是镜像版本,那只能是文本对话。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注